Relative pronominer

Hvad er relative pronominer på spansk?

Relative pronominer relaterer til noget tidligere i sætningen

Relative pronominer er ord som 'som' og 'der' på dansk, som meget ofte kan oversættes med que på spansk:

Den geniale lærer, der lærte mig spansk, er fra Ecuador → La brillante profesora que me enseñó español es de Ecuador

Her på siden viser vi dig de vigtigste relative pronominer på spansk og hvordan du bruger dem.

De bliver kaldt for relative pronominer, fordi de altid er det første ord i den type ledsætning, der kaldes for en relativsætning. En relativsætning er en ledsætning, der uddyber og beskriver et ord tidligere i sætningen - dvs. et relativt pronomen viser tilbage til ('relaterer') til noget, der er nævnt tidligere, fx:

Der er manden, som hjalp mig → Ahí está el hombre que me ayudó

I den danske sætning er det relative pronomen 'som' det første ord i relativsætningen 'som hjalp mig'. 'Som' viser tilbage til 'manden', som blev nævnt i hovedsætningen. I den spanske sætning udfører que præcis den samme funktion (her er relativsætningen que me ayudó).

Que er det mest brugte relativpronomen på spansk 

På spansk er det mest brugte relativpronomen que, som generelt set bruges på samme måde som 'som' og 'der' på dansk (hvilket vi også vil gå i dybden med her på siden). For eksempel:

Her er det ur, som jeg købte dig → Aquí está el reloj que te compré

Kvinden, der arbejder der, er fra El Salvador → La mujer que trabaja ahí es de El Salvador

Min yndlingsbog, som er skrevet af Isabel Allende, er Mayas dagbog → Mi libro favorito, que fue escrito por Isabel Allende, es El cuaderno de Maya

Som vi vil vise dig forneden, så har spansk også en håndfuld andre relative pronominer, men que er den vigtigste, og du vil få brug for det i mange kontekster når du taler, skriver, lytter til og læser spansk.

Que ~ 'som', 'der'

Her viser vi dig hvordan du skal bruge det relative pronomen que på spansk, og vi forklarer forskelle og ligheder mellem det og danske relative pronominer. 

Que bruges på samme måde som 'som' og 'der' på dansk

På spansk er que det mest almindeligt brugte relative pronomen, og du kan generelt set bruge det på helt samme måde som du ville bruge 'som' eller 'der' på dansk, dvs. til at henvise til nogen eller noget fra hovedsætningen:

Que viser tilbage til nogen (personer): Drengen, som danser derovre, er min kæreste → El chico que está bailando por ahí es mi novio 

Que viser tilbage til noget (ting): Kan du lide den trøje, som jeg købte? → ¿Te gusta la camisa que compré?

På dansk vælger vi mellem 'som' eller 'der'. I de fleste tilfælde kan du bruge begge på helt samme måde, og den eneste forskel er, at når leddet er noget andet end et subjekt, skal du bruge 'som' (du kan fx ikke sige 'huset, der vi vil købe, er blåt'). På spansk har man ikke denne distinktion, hvilket betyder, at du som hovedregel kan bruge que til at erstatte 'som' og 'der'.

Sådan bruger du que i forbindelse med præpositioner

Selvom du som regel kan oversætte 'som' og 'der' til que på spansk, gælder der særlige regler, når relativsætningen indeholder en præposition (fx 'med', 'til', 'om'). Et eksempel på dette på dansk kunne være 'Filmen, som jeg talte om, var god' (her er relativsætningen 'som jeg talte om'). 

Placer præpositionen foran que

På spansk kan du ikke placere præpositionen efter verbet eller i slutningen af relativsætningen, hvilket vi ofte gør på dansk (fx 'byen, som jeg flyttede til'). Dvs. at på spansk kan en relativsætning aldrig kan slutte med en præposition, selvom vi ofte gør det på dansk. I stedet skal du altid placere præpositionen foran que i stedet:

Dansk: Her er huset, som jeg boede i (præpositionen 'i' er placeret i slutningen af relativsætningen)

Spansk: Aquí está la casa en que vivía (præpositionen en er placeret foran det relative pronomen que)

Hvis vi oversætter den spanske sætning ovenfor direkte, ville det blive noget i retningen af 'huset i hvilket jeg bor'. Sådan en sætning ville vi dog sjældent bruge på dansk. Husk altid at placere præpositionen foran que på spansk (fx en que i denne sætning) og ikke fx la casa que vivía en

Her er et par eksempler mere på sætninger med præpositioner foran que:

La ciudad a que me mudó → Byen, som jeg flyttede til 

El piso en que se alojó estaba en el centro → Lejligheden, som han boede i, lå i midtbyen

Los niños para los que compré l

...

Teksten herover er et uddrag fra webbogen. Kun medlemmer kan læse hele indholdet.

Få adgang til hele Webbogen.

Som medlem på Studienet.dk får du adgang til alt indhold.

Køb medlemskab nu

Allerede medlem? Log ind