Indirekte objektspronominer

Hvad er indirekte objektspronominer (IOP'er)?

Et indirekte objektspronomen er et pronomen, der fungerer som indirekte objekt (også kaldet hensynsled). Et indirekte objekt er groft sagt den person eller ting, som handlingen bliver gjort ved eller for. Fx 'han fortalte mig en løgn' (løgneriet bliver gjort ved 'mig' og 'mig' er derfor indirekte objekt). Vi markerer det indirekte objekt med . Du kan generelt set finde det indirekte objekt ved at spørge 'til/ved hvem eller hvad bliver handlingen gjort', fx:

Hun fortaltemin søster en historie: Til hvem bliver historien fortalt?
Hun fortalte min søster en historie: 'min søster' er indirekte objekt
   

I den ovenstående sætning består det indirekte objekt af 'min søster', men et indirekte objekt kan også bestå af et indirekte objektspronomen (et IOP) - på både dansk og spansk, fx:

Han gav hende en gave → Le dio un regalo
     

Derudover indeholder en sætning normalvis kun et indirekte objekt hvis der allerede er et direkte objekt i sætningen, fx:

Du gav Alicia en gave
  Δ

Som vi vil hjælpe dig med at forstå her på siden, så er der nogle vigtige forskelle mellem indirekte objektspronominer på dansk og spansk.

Skema over indirekte objektspronominer på spansk

Nedenfor kan du se et skema over alle de indirekte objektsronominer på spansk og de tilsvarende danske IOP'er:

 Danske indirekte objekts-pronominerSpanske indirekte objekts-pronominer
1st person singularmigme
2nd person singulardigte
3rd person singularham/hende/den/detle (se)
1st person pluralosnos
2nd person pluraljeros
3rd person pluraldemles (se)

Læg mærke til, at de indirekte objektspronominer er næsten de samme som de direkte objektspronominer på spansk. Den eneste forskel er, at pronominerne i 3. person er le (sing.) og les (plur.) i stedet for henholdsvis lo/la og los/las.

Indirekte objektspronominer har ikke køn på spansk

Når du skal bruge IOP'er på spansk, behøver du ikke bekymre dig om det grammatiske køn på den ting eller person, som pronominet henviser til (i modsætning til de direkte objektspronominer). Dette står i modsætning til dansk, hvor vi faktisk har indirekte objektspronominer for forskellige køn i 3. pers. sing. ('ham'/'hende' og 'den'/'det'). Fx kan du på spansk bruge le i singularis om personer af alle køn:

Jeg spurgte hende, hvor badeværelset er henne  → Le pregunté dónde está el baño

Jeg spurgte ham, hvor badeværelset er henne → Le pregunté dónde está el baño

Som du kan se ovenfor, så er de spanske oversættelser af sætningerne identiske selvom vi på dansk bruger fx 'ham' eller 'hende' afhængig af kønnet på personen.

Le og les bliver til se foran lo/la/los/las

Hvis le eller les sættes foran lo, la, los eller las (som alle er direkte objektspronominer i 3. person), så bliver le eller les til se i stedet. Hvis vi fx vil sige 'jeg tilbød hende det' på spansk, ville det se sådan her ud:

Jeg tilbød hende det → Se lo ofrecí
 Δ 

Som du kan se, så er pronominet på det indirekte objekts plads () blevet til se i stedet for le (dvs. en sætning som le lo ofrecí ville være grammatisk ukorrekt). Se bruges på helt samme måde til at erstatte les foran lo, la, los og las, fx:

Jeg tilbød dem det → Se lo ofrecí
 Δ 

I den danske sætning har vi brugt 'dem' (som er 3. pers. plur.). Normalvis ville vi oversætte dette med les på spansk, men fordi det står foran lo skal vi bruge se. Dvs. det ville være grammatisk ukorrekt at sige les lo ofrecí

Grunden til, at le og les bliver til se er, kort fortalt, at det ville lyde klodset at udtale fx l...

Teksten herover er et uddrag fra webbogen. Kun medlemmer kan læse hele indholdet.

Få adgang til hele Webbogen.

Som medlem på Studienet.dk får du adgang til alt indhold.

Køb medlemskab nu

Allerede medlem? Log ind