Støtteord og falsk komparativ

På engelsk kræver adjektiver normalt et støtteord

På dansk kan adjektiver ofte stå alene. Se fx denne sætning:

Min søster fik den lille kage, men jeg spiste selv den store.

I første del af sætningen har vi et adjektiv + et substantiv (lille kage). I anden del af sætningen kan vi udelade substantivet, fordi det er underforstået, at vi stadig taler om kager.

På engelsk kan adjektiver normalt ikke stå alene (se dog undtagelserne længere nede):

My sister got the small cake, but I ate the big myself.

Selvom det i anden del af sætningen er tydeligt, at vi stadig taler om kager, er det ikke grammatisk tilladt at lade adjektivet stå alene på engelsk.

Hvis vi skal oversætte den danske sætning, er vi derfor nødt til at indsætte et såkaldt støtteord, som adjektivet kan knytte sig til:

My sister got the small cake, but I ate the big one myself.

Støtt…

...

Falsk komparativ bruges ikke på engelsk

På dansk bruger vi ofte den komparative form af et adjektiv (2. grad) i situationer, hvor vi egentlig ikke laver en sammenligning:

Jeg var til en større fest i weekenden.

Det var en længere gåtur hjem.

I disse sætninger bruges den komparative form i stedet til at modificere adjektivet lidt i forhold til grundformen - normalt for at udtrykke, at noget er tilfældet ‘i rimelig stor grad’. Fordi det ikke er en rigtig sammenligning, kalder vi denne brug af formen falsk komparativ.

På engelsk bruger man kun den komparative form til at lave reelle sammenligninger. Det kræver derfor lidt omskrivning, hvis man skal oversætte danske sætninger med falsk komparativ til engelsk. Vi gennemgår nogle af de mulige omskrivninger nedenfor.

Brug grundformen + et passende a…

Teksten herover er kun et uddrag. Køb medlemskab for at læse den fulde tekst.

Få adgang til hele Webbogen.

Som medlem på Studienet.dk får du adgang til alt indhold.

Køb medlemskab nu

Allerede medlem? Log ind