Language

The language of the short story “Cyprus Avenue” by Lucy Caldwell is fairly complex because it combines different styles.

Style of writing

Most of the narration is conveyed in a descriptive style that is easy to understand. However, the writer occasionally uses more complex, difficult words such as “maudlin” (l. 23) “beleaguered” (l. 43), “mock-incredulity” (l. 52), “bashfully” (l. 123).

By contrast, the writer also uses informal language when some of the characters speak, to give them the local Irish accent or a more authentic voice: “…say, in as broad a Belfast accent as any, No worries, you’re grand.” (ll. 38-39); “S’cuse me? the barman is saying to him. S’cuse me? Sir?” (l. 42)

Additionally, the writer uses no quotation marks for direct speech, further suggesting an informal style and a postmodernist influence: “Your mum will clear her throat and say nothing, wait for you to say, The flights are so booked up, and, My boss…” (ll. 5-7)

Choice of words

The choice of words may be meant to reflect the main character’s perspective on the events. For example, there are various adjectives and adverbs that generate negative images: “hardest December” (l. 1), “most guilty, some maudlin” (l. 23), “harassed-looking ground staff” (ll. 24-25), “sweaty, disgruntled passengers” (ll. 23-33), “tired and grudging, or ironic” (l. 98), “interminably-delayed allegedly-budget” (l. 17).

Such words help convey...

Teksten herover er et uddrag fra webbogen. Kun medlemmer kan læse hele indholdet.

Få adgang til hele Webbogen.

Som medlem på Studienet.dk får du adgang til alt indhold.

Køb medlemskab nu

Allerede medlem? Log ind