Poem translation

The language used in William Shakespeare’s “Sonnet 116” may seem complex and old-fashioned due to its age. Here we give you a line-by-line translation into modern English, with special attention to more difficult words and images.

Sonnet 116

William Shakespeare

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.

Stanza 1 translation
 

Kun brugere med et Studienet medlemskab kan se dette indhold. Køb adgang.

O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.

Stanza 2 translation
 

Kun brugere med et Studienet medlemskab kan se dette indhold. Køb adgang.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out eve...

Teksten herover er et uddrag fra webbogen. Kun medlemmer kan læse hele indholdet.

Få adgang til hele Webbogen.

Som medlem på Studienet.dk får du adgang til alt indhold.

Køb medlemskab nu

Allerede medlem? Log ind