I denne study guide kan du få hjælp til at analysere teksten "How to Write about Africa" af Binyavanga Wainaina. Udover analysehjælpen kan du finde et summary af teksten, samt inspiration til diskussion og perspektivering.
Præsentation af teksten
Titel: “How to Write about Africa” (2006)
Forfatter: Binyavanga Wainaina
Genre: Essay
Binyavanga Wainaina (f. 1971) er forfatter og journalist fra Kenya. Han startede sin karriere som mad- og rejseskribent, menskriver nu om mange forskellige emner. I 2014 kårede Time Magazine ham som et af de 100 mest indflydelsesrige mennesker i verden.
Wainainas satiriske essay "How to Write about Africa" blev udgivet i tidsskriftet Granta i 2006 og fik dengang meget medieopmærksomhed på grund af dets skarpe kritik af vestlige journalister og forfattere.
Mere hjælp
Har du brug for mere hjælp til analyse af non-fiction tekster? Se vores generelle guide:
Rhetorical analysis
I denne vejledning får du hjælp til at lave retorisk analyse af sagprosatekster (non-fiction) i Engelsk. En retorisk analyse er en undersøgelse af teksten og dens virkemidler, som fx kan bruges til at afklare, om afsenderen lykkes med at skrive en tekst som virke overbevisende på modtageren.
Uddrag
Nedenfor kan du se et kort uddrag fra vores study guide til teksten:
Choice of words
Binyavanga Wainaina uses various descriptive words that make the essay more appealing. There are numerous words that convey negative images and are meant to convey the writer’s critique of how others portray Africa: “prominent ribs, naked breasts” (l. 7), “tall, thin people” (l. 11); “hot and dusty” (l. 10), “hot and steamy” (l. 12), “female genital mutilation” (l. 25), “pitied, worshipped or dominated” (l. 32), “corrupt politicians, inept polygamous travel-guides” (ll. 36-37), “rotting naked dead bodies” (l. 72), etc.
There are also a few phrases with positive meanings, but most of them are satirical: “romantic and evocative and unparticular” (ll. 16-17), “warm virgin forests” (l. 30), “ancient wise men living in hermitic splendour” (l. 36), “noble tribe” (l. 40), “pragmatic and good-hearted expats” (l. 45), “beautiful, tragic international celebrity/aristocrat” (l. 59), etc.